«Térmitas da página», Charles Bukowski
/Charles Bukowski, in You Get So Alone At Times That It Just Makes Sense
(Blacksparrowpress, 1986)
Tradução: João Bosco da Silva
o problema que eu encontrei com
a maioria dos poetas que conheci é que
eles nunca tiveram um trabalho de 8 horas
e não há nada
que ponha uma pessoa
mais em contacto
com a realidade
que
um trabalho de 8 horas.
a maioria destes poetas
que eu conheci
têm
aparentemente existido só do ar
mas
não tem sido verdadeiramente
assim:
por trás deles tem estado
um membro da família
normalmente uma esposa ou mãe
apoiando estas almas
e
então não é de estranhar
que eles tenham escrito tão
pobremente:
eles têm sido protegidos
contra todas as realidades
desde o
início
e eles
não entendem nada
além da ponta das suas
unhas
e
dos seus delicados
fios de cabelo
e dos seus nódulos
linfáticos.
as suas palavras não
têm vida, são vazias, fal-
sas, e o pior- tão
elegantemente
enfadonhas.
compassivos e discretos
eles reúnem-se para
conspirar, odiar,
fofocar, a maioria destes
poetas Americanos
forçando e empurrando seus
talentos
brincando à
grandeza.
poeta (?):
essa palavra precisa de re-
definição.
quando ouço essa
palavra
fico com uma revolta nas
tripas
como se estivesse para
vomitar.
eles que fiquem com o
palco
desde que
eu não tenha que estar
na
audiência.