"Fica" de Ingeborg Bachmann
/Tradução: J. Carlos Teixeira
Fica
As viagens terminam,
não mais se sente o vento.
Tomba-te nas mãos
um frágil castelo de cartas.
As cartas são ilustradas
e mostram cada lugar.
Tu retrataste o mundo,
baralhando-o com a palavra.
Quão profundas as partidas
agora em curso!
Fica, para tirares a carta
com a qual se ganha.
in Anrufung des großen Bären, 1956
Bleib
Die Fahrten gehn zu Ende,
der Fahrtenwind bleibt aus.
Es fällt dir in die Hände
ein leichtes Kartenhaus.
Die Karten sind bebildert
und zeigen jeden Ort.
Du hast die Welt geschildert
und mischst sie mit dem Wort.
Profundum der Partien,
die dann im Gange sind!
Bleib, um das Blatt zu ziehen,
mit dem man sie gewinnt.
in Anrufung des großen Bären, 1956